สิ่ง 5 อย่างในกองถ่ายที่เรียกชื่อทีไร ใจหายใจคว่ำทุกที – 5 Filmmaking Stuff That Too Weird To Call

ก่อนอื่นผมขอให้ทุกคนลองนึกชื่ออุปกรณ์ที่ใช้ในกองถ่ายดูครับ อ่ะ ผมเริ่มให้ก่อนนะ

…กล้อง …ขาตั้งกล้อง

มีอะไรอีกครับ? ติ้กต่อกๆๆ

หมดเวลา! นึกได้กี่อย่างกันครับ?

จริงๆ แล้วอุปกรณ์ในการถ่ายทำภาพยนตร์ มีอยู่ร้อยแปด พันเก้า มีเป็นคันรถๆ ซึ่งทีมงานจำเป็นต้องจดจำชื่อเรียกพร้อมกับเรียนรู้วิธีการใช้งานอุปกรณ์เหล่านี้ทั้งหมด ที่ผมอยากหยิบมาเล่ามากๆ คือศัพท์อุปกรณ์ภาษาอังกฤษที่ทำให้การทำงานในกองถ่ายวันแรกของผมท่ามกลางทีมงานหัวทองทั้งตื่นเต้น ปนสับสน งุนงง งงงวย แต่ละคำก็คำศัพท์ง่ายๆ พื้นฐานแหละครับ แต่การนำมาใช้ในกองถ่ายนี่สิแปลก !

Quick!  Can you name the equipment that is being used on movie set? 

…Camera …Tripod. 

What else? 

Alright, time’s up.  How many names can you come up with? 

In fact, there are tons of equipment; especially in camera, lighting, and grip departments, that film crews have to deal with.  Some of them you cannot even tell their purposes by their appearances.  Since we like to have things done as quickly as possible on movie set, we have to coin slangs to call these equipment.  Some of these words are very funny and confusing at the same time for the first timers, but once you learned the words, you’ll never forget them for the rest of your life.


1. Grab me a “Stick” and “Whip” – เอาไม้กับแส้มาฟาดพี่ที

ครั้งแรกที่ผมได้งานในกองถ่ายที่อเมริกาเป็นเด็กวิ่งของในทีมกล้องไฟและกริ๊ป ไอ้ศัพท์แสงทั้งหลายที่ตั้งขึ้นเพื่อเรียกอุปกรณ์ต่างๆ พาผมมึนตึ้บตั้งแต่วันแรกของการทำงานในกองถ่ายเลย ผู้ช่วยกล้อง1 ตะโกนให้ผมหยิบ stick (ไม้)” กับwhip (แส้)” ให้เขาที ไอ้เราก็แปลไปตรงตัวแล้วก็แอบสบถในใจ

“ไอ้บ้านี่จะเรียกหาไม้ไปทำ_อกอะไร ในทะเลทรายแบบนี้ต้นไม้สักต้นยังไม่มีเล้ย  แล้วยังจะเอาแส้อีก หรือคิดว่าตัวเองเป็นอินเดียนน่า โจนส์”

ระหว่างที่ผมหาไม้กับแส้ จิตใจผมมันก็ตุ๊มๆ ต่อมๆ หรือกองถ่ายที่นี่เค้าชอบความซาดิสต์กันแน่? ผู้ช่วยกล้อง1 ก็ยังคงตะโกนอยู่นั่นล่ะว่าให้เอา stick กับ whip มาให้เร็วๆ จนตากล้องคงรำคาญเลยบอกว่าไอ้ที่มันอยากได้ก็ “ขาตั้งกล้องกับสายต่อเพิ่มความยาวตัวปรับโฟกัส” (แต่ที่บ้านเราจะเรียกอุปกรณ์ตัวนี้ว่า Rat Tail แปลตรงๆ ก็ “หางหนู” ยังไงผมก็ว่าประหลาดพอกันล่ะครับ) เป็นอันสิ้นสงสัย พอเอาไปให้เขาเรียบร้อยแล้ว ตากล้องก็ยังใจดีสอนชื่อเรียกอุปกรณ์ต่างๆให้ผมอีกหลายตัว ทำให้ช่วงเช้าของการทำงานวันแรกผ่านพ้นไปได้ด้วยดี

When I first got a job in the US as a runner in camera, lighting, and grip teams; I always confused and amazed of how they came up with slangs to call their gears.  First day on set, a 1st AC yelled at me to grab him “a stick and a whip.”  I was very confusing because we were shooting in a desert there was no stick lying around not even a tree.  And.  What did he want to do with a whip?  Did he think he’s an Indiana Jones?  He kept on yelling at me until a camera operator told me to give that guy a tripod and a follow focus extension cord (in Thailand, we call it a “Rat Tail”).  After that the camera operator also kind enough to give me tips that were really helpful and made me go through my first day a lot easier.

stick
Stick
whip
Whip

2. Pancake, Cookie or Pork Chop? – ไม่เป็นไรครับ ผมยังไม่หิว

พอถึงช่วงใกล้เวลาพักทานอาหารกลางวัน ผมก็ได้ยินหัวหน้าทีมกริ๊ป สั่งลูกน้องให้ไปเอา “แพนเค้ก (pancake) กับ “คุกกี้ (cookie)” ให้เขาที  ไอ้เราก็คิดว่าเขาคงหิวแล้วเพราะทีมกริ๊ปส่วนมากจะเป็นทีมที่ตัวไซส์ยักษ์มาพร้อมกับอุปกรณ์ชิ้นใหญ่ๆ หนักๆ คงไม่แปลกที่จะอยากเติมพลังสักหน่อย กลับกลายเป็นว่าไอ้แพนเค้กที่เขาเรียกดันเป็น แอปเปิ้ลบอกซ์ (apple boxes) แบบแบน หรือลังไม้แบบแบน เพื่อการใช้งานที่หลากหลาย ทั้งใช้เพื่อเพิ่มความสูงของตัวแสดงและของประกอบฉาก หรือบางครั้งก็ใช้เป็นเก้าอี้นั่งของทีมงานด้วย ส่วนคุกกี้ที่ว่าคือ แผ่นไม้เจาะรูไว้บังหน้าไฟเพื่อเลียนแบบเงาของต้นไม้ เรียกชื่อเต็มๆว่า cucoloris 

ร้อง อ๋อ.. ได้ไม่นานหัวหน้าคนเดิมก็สั่งต่อทันทีว่าให้ไปเอา “pork chops” มาให้เขาด้วย อันนี้ต้องของกินชัวร์ แต่ผมก็เดาผิดอีกจนได้เพราะที่ลูกน้องเขาแบกมากลับเป็นอุปกรณ์เหล็กรูปร่างคล้ายสเต๊กหมู pork chop แต่กัดลงไปคงฟันร่วงหมดปากแน่ๆ เพราะว่ามันคือ pork chop เหล็ก เขาเอาไว้เป็นที่ยืนตรงด้านหน้าของ Fisher dolly เล่นตั้งชื่ออุปกรณ์ตามของกินแบบนี้ กว่าผมจะเรียนรู้หมดก็หิวท้องร้องไปหลายรอบ

Almost lunch time, I heard a key grip told his team to give him “2 pancakes and a cookie.” I assumed that he was hungry because grip guys are usually big guys with big and heavy equipment.  Turned out, pancakes are actually flat apple boxes – a wooden box that comes in different sizes can be used in many purposes from extending the height of actors or props to being used as a chair for the crews) and a cookie or cucoloris is a thin plywood with random shapes cut out of its body to put in front of a light to simulate shadows and light coming through a leafy canopy. 

Right after that he asked his team again to bring him “2 pork chops.”  I wondered what the heck this guy was up to.  He sure was really hungry.  However.  I was wrong again because the grip team actually calls the front boards that slide into their Fisher dolly pork chops. 

My theory is that they are big guys working hard.  They must be thinking of food all day long.  Nicknaming their equipment after food might lessen their appetite a little bit.  Who knows?

cookie
Cookie
pancake
Pancake
pork-chop
Pork Chop

3. Sorry, “Red Head” and “Blonde” is not my type  – ขอโทษครับ สาวผมแดง กับสาวผมทองไม่ใช่สเปคผม

ใกล้ถึงช่วง magic hours  อันเป็นช่วงระยะเวลาสั้นๆ หลังพระอาทิตย์ขึ้นและก่อนพระอาทิตย์จะลับขอบฟ้า ช่วงเวลานี้ท้องฟ้าจะมีสีสันสวยงาม และแสงจากดวงอาทิตย์ก็จะนุ่มนวลและดูอบอุ่น ต่างฝ่ายต่างก็เร่งทำงานเพื่อถ่ายทำให้ทันแสงช่วงนั้น แต่พี่ Gaffer (หัวหน้าทีมไฟ) กลับชี้ไปที่กลุ่มตัวประกอบสาวๆ แล้วบอกผมว่า

“ให้พา “สาวผมแดง (red head)” 2 คนนั้นไปที่หลังฉากที  ผมมี “สาวผมทอง (blonde)” รอคุณอยู่ตรงนั้นคนนึงแล้ว”

เอ้ะ…ยังไงกัน? ไอ้เราก็พาซื่อแปลไปตรงๆ ตัวแล้วก็คิดว่าเขาคงพูดหยอก เลยแซวตอบกลับไปว่า

“ไม่ล่ะครับ ผมชอบสาวผมดำมากกว่า”

“…………”

พี่แกยืนงงๆ อยู่พักใหญ่ ก่อนที่จะขำก๊ากออกมา แล้วค่อยๆ อธิบายกับผมว่า ที่เขาชี้ไปน่ะมันเป็นรถเข็นอุปกรณ์ที่อยู่ด้านหลังแม่สาวพวกนั้นต่างหาก สาวผมแดงที่ว่าจริงมันเป็นชื่อเรียกไฟ 800 วัตต์ ที่โคมมันเป็นสีออกส้มๆ แดงๆ ส่วนสาวผมทอง คือ ไฟ 2,000 วัตต์ โคมเหลืองๆ เขาอธิบายไปพร้อมกับขำไปไม่หยุด เราก็ปล่อยไก่ไปตัวเบ้อเริ่มเลย เอาหน่าๆ อย่างน้อยเขาจะได้รู้ว่าเราเป็นผู้ชายแท้ๆ

Getting closer to the magic hours (a short period after sunrise and before sunset.  At this time, the sky is rich with colors and the sun light is soft and warm) all the crews sped up to catch that light, but a Gaffer (the head of lighting team) pointed at a group of girl extras and asked me,

“Grab me those 2 ‘red heads’ and meet me on the back of the set.  I already got a ‘blonde’ waiting for me back there.” 

At first, I thought that he was messing up with me so I told him that

“I prefer brunettes.”

“…………”

He looked at me for a while before burst out laughing and explained to me that he actually pointed at an equipment cart behind those girls and wanted me to grab him 800 watts tungsten lights (the light has a red housing).  He already got a 2k watts tungsten light (this one is in a yellow housing) on the back of the set.  That was pretty embarrassing, but at least he knew that I’m straight.

redhead
Red Head
blonde
Blonde

4. The curious case of a “Dead Cat” – ปริศนาแมวตายในกองถ่าย

ในทีมเสียงจะมีอุปกรณ์ตัวนึงที่ตอนแรกที่เขาเรียกให้ผมไปหยิบ ผมนี่สยองขนลุกไปทั้งตัว อุปกรณ์ที่ว่านี้ชื่อ “ศพแมว (dead cat)”  จนบูมแมน(คนถือไมค์บูม) อธิบายว่ามันคืออุปกรณ์ปุกปุยสำหรับตัดเสียงลมที่จะเข้าไปรบกวนเสียงตัวแสดง ซึ่งจะว่าไปแล้วมันก็ดูคล้ายแมวจริงด้วย จนผมเองก็เคยสับสนนิดๆ ว่ามันเป็นแมวจริงๆ หรือเปล่า แต่แหม.. ตั้งชื่อแค่ว่า “แมว” ก็พอไหม ได้ยินทีไรทำร้ายจิตใจคนรักแมวอย่างผมทุกทีเลย

In sound department, there is a piece of equipment called a “dead cat.”  The first time I heard of it.  I was not so sure if it was an actual dead cat hanging at the end of a boom mic.  A boom guy was kind enough to explain its function to me.  The dead cat is a fuzzy cover wrapping around a boom mic to block out the wind noise.

deadcat
Dead Cat

5. “Check the gate” after the “Martini Shot” – ก๊งกันแต่หัววันเลยนะ

หลังจากการถ่ายทำที่ทั้งเหนื่อยและร้อนในทะเลทราย ผู้ช่วยผู้กำกับก็ตะโกนเสียงดังว่า

มาร์ตินี่ช็อต ! (Martini Shot)”

โชคดีมากที่ผมเรียนรู้จากความผิดพลาดครั้งก่อนที่จะไม่เผลอปล่อยไก่ตัวใหญ่ๆ ไปอีกตัวด้วยการบอกคนรอบข้างว่าผมอยากซดเบียร์เย็นๆ มากกว่า เพราะ “Martini Shot” นั้นเขาหมายถึง set up สุดท้ายของวันนั้น

หลังจากเราถ่ายช็อตนั้นเสร็จ ผู้กำกับจะตะโกนสั่งให้ผู้ช่วยกล้อง 1 “เช็คประตู (Check the Gate)คำนี้ใครที่ตามอ่านบทความเรื่องมนต์เสน่ห์แห่งยุคฟิล์มคงจะคุ้นหูกันดี ประตูที่ว่านี้คือประตูที่ฟิล์มวิ่งผ่านซึ่งจะอยู่ภายในตัวกล้อง เมื่อถ่ายทำเสร็จในแต่ละช็อต ผู้กำกับจะสั่งให้เช็คประตู เพื่อให้ เช็คว่ามีเศษฝุ่นหรือเศษฟิล์มไปติดอยู่หรือไม่ เพราะเศษฝุ่นที่ว่านี้จะไปปรากฏบนจอเป็นเส้นดำๆซึ่งแทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะลบออก  พอสิ้นเสียงผู้กำกับผมเห็นเด็กพร็อพ (ซึ่งก็มาทำงานวันแรกเหมือนผม) กระตือรือร้นวิ่งไปที่ประตูทุกบานในฉากและตะโกนขึ้นพร้อมๆ กับผู้ช่วยกล้อง 1 ว่า

“ประตูโอเคครับ” 

ทุกคนในกองก็หัวเราะขึ้นพร้อมๆ กันเพราะว่าเด็กพร็อพคนนั้นได้ปล่อยไก่ตัวเบ้งๆ ซะแล้ว ฮา

ถือเป็นการทำงานวันแรกของผมในกองถ่ายต่างประเทศที่มีความสุขและได้เรียนรู้อะไรมากมาย

“ขอบคุณทุกๆ คนมากครับ เลิกกองได้”

After a long hard day shooting in a desert, an assistant director called up for a

“Martini shot.”  

I was lucky enough not to embarrass myself more in one day by telling everyone that I prefer a beer because the martini shot means the final shot set-up of the day.  When we were done with that shot, the director shouted

“Check the Gate.”

You are probably familiar with this phrase from my earlier blog: The Generation of Films.  The gate is a film gate in a camera body.  At the end of each shot, a director or an assistant director will tell a 1st AC to check the gate and make sure that there is no dust or film debris getting stuck there.  This debris is called hair.  It will appear as a dark line on screen and almost impossible to be removed.

Right after the director called for the gate check.  I saw one of the prop teams ran directly to the gate in the set and shouted back at the director at the same time with the 1st AC,

“Gate’s good.” 

Everybody started laughing at the same time.  I thought that prop man was new, so he didn’t know that the director wanted to check the “film gate” not the actual gate in the set.

On my first day, I learned a lot and had a very good time. 

“Thank you everybody.  That’s a wrap.”

One thought on “สิ่ง 5 อย่างในกองถ่ายที่เรียกชื่อทีไร ใจหายใจคว่ำทุกที – 5 Filmmaking Stuff That Too Weird To Call

Leave a comment